Rellenar las descripciones de su E-Benefiko

Las descripciones permiten construir el contenido de su E-Benefiko: su historia, su actividad, su producción, su beneficiado, sus ofertas y los elementos que ayudan a los visitantes a comprender mejor su universo. Esta guía le muestra cómo leer las ayudas de los cuadros, completar las descripciones útiles, usar los campos estructurados, preparar las traducciones y entender el papel de las fotos y sus leyendas.

¿Para qué sirve esta etapa?

El apartado Descripción sirve para dar contenido a su E-Benefiko.

Aquí presenta lo que permite a los visitantes comprender mejor su actividad: su historia, sus métodos, sus compromisos, su producción, su beneficiado y sus ofertas.

No necesita rellenar todos los cuadros de una sola vez. Primero comprenda cómo están organizados, complete los más útiles y vuelva después sobre los demás.

Los cuadros que quedan vacíos no se muestran en la página pública. Así, su E-Benefiko puede mantenerse limpio y fácil de recorrer, aunque avance poco a poco.

Ir al apartado Descripción

Desde su espacio vendedor, abra:

E-Benefiko → Descripción

Avance cuadro por cuadro.

No empiece necesariamente escribiendo de inmediato. Tome primero unos minutos para leer los ejemplos, las indicaciones y las preguntas de ayuda presentes en los cuadros.

Esto le permite comprender qué espera cada cuadro antes de redactar.

Comprender las 4 grandes familias de descripción

El apartado Descripción sigue las grandes etapas de la cadena de valor del café.

Está organizado alrededor de cuatro grandes familias:

FamiliaFunción
Sobre nosotrospresentar su historia, su equipo, su actividad, su visión y sus valores
Producciónpresentar los productores, los orígenes, las prácticas agrícolas y la fuente del café
Beneficiadopresentar los métodos de proceso, las instalaciones y la transformación del café
Ofertaspresentar los cafés, servicios o propuestas comerciales que desea destacar

Esta organización le ayuda a colocar cada información en el lugar correcto.

Antes de rellenar Producción
La parte Producción está directamente relacionada con los productores y los orígenes de su E-Benefiko.

Antes de agregar o modificar estas informaciones, asegúrese de haber comprendido el artículo Comprender productores, orígenes y límites del E-Benefiko en la categoría Cuenta, acceso vendedor y abono.

Este punto es importante porque cada producto vendido en Otintiko debe estar vinculado a un origen identificado, y cada origen pertenece a un productor. Esta estructura influye en la trazabilidad, la coherencia de su catálogo y ciertos límites relacionados con su E-Benefiko.

En Sobre nosotros, algunos cuadros tratan temas más estratégicos, como la misión, la visión y los valores de su actividad.

Para preparar con calma
Si su misión, su visión o sus valores todavía no están claros, no bloquee su E-Benefiko en esta parte. Puede completar primero los cuadros más simples y volver sobre estos elementos después de consultar el artículo Definir la estrategia de su marca café en la categoría Marketing y visibilidad.

Leer los ejemplos, placeholders y preguntas de ayuda

Antes de escribir, abra los cuadros que le corresponden.

Cada cuadro contiene ayudas para orientarle: un ejemplo de descripción, un placeholder, preguntas o indicaciones. Estos elementos sirven para comprender qué espera el cuadro y evitar empezar desde una página en blanco.

No intente responder todo de inmediato. Lea primero el cuadro, identifique la idea principal y luego anote lo que puede explicar con sus propias palabras.

El objetivo es simple: comprender el tema del cuadro antes de redactar.

Preparar sus respuestas cuadro por cuadro

Después de leer los ejemplos y las preguntas de ayuda, prepare sus respuestas para los cuadros más útiles.

Puede empezar con notas simples:

  • lo que desea explicar;
  • las informaciones importantes que no debe olvidar;
  • los detalles que necesita verificar;
  • las palabras o expresiones que desea utilizar;
  • las fotos que podrían ilustrar ese cuadro.

No necesita redactar perfectamente desde el inicio. Puede empezar con una versión simple, guardar y mejorar más adelante.

Rellenar los cuadros de presentación

Cada cuadro sirve para presentar una información precisa.

Evite escribir un solo texto largo y general. Coloque cada información en el cuadro correspondiente.

Por ejemplo:

  • si el cuadro habla de su historia, escriba su historia;
  • si el cuadro habla de un método de beneficiado, describa ese método;
  • si el cuadro habla de una oferta, presente la oferta correspondiente;
  • si el cuadro habla de un compromiso, explique ese compromiso con elementos concretos.

Las preguntas de ayuda, ejemplos e indicaciones están ahí para guiarle. No necesita responder cada pregunta como si fuera un formulario escolar.

Usar listas, selectores y autocompletados

No todos los campos del apartado Descripción son zonas de texto libre.

Algunos campos utilizan listas, selectores o autocompletados. Esto ayuda a mantener una presentación homogénea y a evitar errores de ortografía.

Por ejemplo, para ciertas informaciones como las variedades de café, la interfaz puede proponer opciones o un autocompletado. Así se evita escribir la misma variedad de varias formas diferentes.

Estos campos estructurados también facilitan la visualización y la traducción. Cuando una información viene de una lista o de un selector previsto por Otintiko, se traduce automáticamente en los otros idiomas del sitio cuando la plataforma dispone de sus equivalentes.

Rellenar solo los cuadros útiles

No necesita rellenar todos los cuadros desde el inicio.

Es mejor completar algunos cuadros útiles con informaciones claras que rellenar demasiado rápido partes que no corresponden realmente a su actividad.

Un cuadro vacío no se muestra en la página pública. Puede dejar vacío un cuadro que no le corresponde y volver sobre él más adelante si su E-Benefiko evoluciona.

Mantenga una regla simple:

complete lo que sea verdadero, útil y claro para el visitante.

Redactar en su idioma principal

Empiece en su idioma principal.

Redacte primero una versión clara en el idioma que domina mejor. Esto le permite construir una base sólida antes de pensar en las traducciones.

Evite mezclar varios idiomas dentro de un mismo cuadro.

Una vez redactadas las descripciones principales, podrá pasar a los otros idiomas con más facilidad.

Traducir sin crear otra tienda

Los otros idiomas sirven para traducir su E-Benefiko, no para crear una tienda diferente.

El fondo debe mantenerse coherente de un idioma a otro:

  • misma historia;
  • mismos compromisos;
  • mismos métodos;
  • mismas informaciones de producción;
  • mismas ofertas;
  • mismos datos relacionados con el café.

Para traducir sus descripciones, use el selector de idioma de Otintiko, disponible en el menú de usuario, en la parte superior derecha de la pantalla.

Cuando cambia el idioma desde este menú, la interfaz Otintiko pasa al idioma seleccionado: títulos de menús, textos de ayuda, botones y campos visibles. Usted sigue trabajando en el mismo E-Benefiko, pero en la versión lingüística elegida.

La lógica es simple:

  1. redacte primero sus textos en su idioma principal;
  2. guarde su trabajo;
  3. cambie el idioma de Otintiko desde el menú de usuario, arriba a la derecha;
  4. vuelva a E-Benefiko → Descripción;
  5. complete las traducciones de los cuadros en el idioma mostrado;
  6. repita el proceso para cada idioma necesario.

Los textos libres deben traducirse con cuidado. No se trata de inventar una nueva versión de su actividad, sino de hacer que la misma información sea comprensible para los visitantes que consultan su E-Benefiko en otro idioma.

Los campos procedentes de listas, selectores o autocompletados se traducen automáticamente en los otros idiomas del sitio cuando la información ya existe en la plataforma.

Importante
Antes de modificar un texto traducido, verifique siempre el idioma mostrado en la interfaz. El selector de idioma ubicado arriba a la derecha indica en qué versión lingüística está trabajando.

Buen reflejo
Trabaje idioma por idioma: termine primero la versión principal, luego pase al idioma siguiente con el selector de Otintiko. Esto evita mezclar varios idiomas dentro de un mismo cuadro.

Comprender los espacios de foto y las leyendas

El apartado Descripción también contiene espacios de foto relacionados con algunos bloques.

Estas fotos sirven para ilustrar los cuadros de descripción: un equipo, un origen, una comunidad, un método, una cosecha, un secado, una instalación o un momento importante de su actividad.

Cada espacio de foto puede incluir una leyenda.

La leyenda no es solamente decorativa. Sirve para contar la historia de la imagen y reforzar lo que hace única a su marca.

Esta leyenda aparece debajo de la foto en la página y también en la vista ampliada.

En este artículo, el objetivo es sobre todo identificar qué bloques merecen una foto y qué historia desea contar con esa imagen. Los formatos, los archivos y la inserción de imágenes se explican en el artículo Insertar los visuales.

Revisar la ortografía antes de guardar

Antes de guardar sus descripciones, tome unos minutos para revisar la ortografía.

Una falta aislada puede ocurrir, pero un E-Benefiko con muchos errores da una impresión menos profesional. Los visitantes pueden dudar del cuidado de la presentación, incluso si su café, su trabajo y sus productos son de calidad.

Revise especialmente:

  • los cuadros de descripción;
  • las leyendas de las fotos;
  • los textos importantes de Sobre nosotros;
  • las informaciones relacionadas con Producción, Beneficiado y Ofertas;
  • las traducciones, si utiliza varios idiomas.

Puede usar un corrector en línea, el corrector de su navegador o una herramienta de tratamiento de texto antes de copiar el contenido en su E-Benefiko.

El objetivo no es escribir como un escritor profesional. El objetivo es tener textos claros, limpios y fáciles de comprender.

Buen reflejo
Escriba su texto, léalo de nuevo, páselo por un corrector y luego copie la versión corregida en su E-Benefiko.

Guardar y revisar

Guarde regularmente mientras trabaja.

Después, revise los cuadros completados.

Verifique que:

  • cada texto corresponde bien al título del cuadro;
  • las informaciones son exactas;
  • los textos son fáciles de comprender;
  • la ortografía ha sido revisada;
  • los cuadros inútiles quedan vacíos;
  • las leyendas corresponden bien a las fotos previstas.

Corrija los errores evidentes y retire las informaciones que no sean suficientemente claras.

¿Necesita ayuda para redactar?

Si sabe qué decir, pero le cuesta escribirlo, puede usar los servicios de la Tienda.

Los servicios de Descripción a partir de audio le permiten enviar un audio relacionado con un cuadro preciso. Usted explica oralmente su historia, su método, su actividad o la información solicitada, y Otintiko prepara un texto claro y estructurado a partir de ese audio.

Este servicio es útil si prefiere hablar en lugar de escribir, o si quiere ganar tiempo para completar ciertos cuadros importantes de su E-Benefiko.

Para obtener un buen resultado, grabe un audio corto, claro y centrado en un solo cuadro a la vez. Responda al tema del cuadro elegido y evite mezclar varios temas en el mismo audio.

Por ejemplo, el servicio Descripción a partir de audio — Sobre nosotros puede ayudarle a preparar textos relacionados con su historia, su equipo, su visión, sus compromisos o su actividad general.

Después de las descripciones

Una vez completadas las descripciones principales, pase a los visuales.

Las imágenes permitirán ilustrar los bloques de descripción y dar una presentación más clara, más viva y más profesional a su E-Benefiko.

Las certificaciones y sellos vendrán después. Es preferible completarlos después de haber avanzado en las descripciones y los visuales, porque tendrá una visión más clara de su actividad, de los actores presentados, de sus compromisos y de los elementos realmente destacados en su E-Benefiko.

Importante
No busque escribir todo perfectamente desde el primer intento. Complete los cuadros útiles, guarde, revise y mejore progresivamente su E-Benefiko.